Jagae Gongye Keyring – 자개공예키링

2026년 3월 20일, 학생들이 함께 자개공예 키링 만들기를 했어요.

자개공예는 한국의 전통 공예의 하나로 조개껍데기를 활용해 예쁜 스티커를 만들어 물품에 장식하는 것이에요.

오늘 우리가 한 것은 자개공예를 누구나 쉽게 할 수 있는 키트로 한 거예요. 작은 자개 조각을 한국적인 모양의 키링용 판에 예쁘게 장식해서 고리를 다는 거예요.

키트는 위 사진과 같이 몇 가지 종류가 있어요. 한국 조선 시대 왕들이 입던 곤룡포 형태의 디자인, 청자 형태의 디자인, 백자 형태의 디자인이 있어요. 그리고 어떻게 만드는지 설명서가 그림과 함께 첨부돼 있어요.

도구를 활용해 섬세하게 자개 조각을 다뤄서 예쁘게 붙여요.

완성된 키링은 위 사진과 같아요. 이렇게 만든 키링을 옷이나 가방에 달면 참 예쁘겠죠?

여러분에게 한국어뿐 아니라 한국 문화를 직간접적으로 체험할 수 있는 기회도 마련되어 있답니다. 여러 나라에서 온 친구들을 사귀고 한국어도 배우면서 한국 문화도 배우는 것, 정말 낭만적이지 않나요?

따뜻한 봄이 찾아왔어요. 여러분도 봄을 맞이해 한국어와 한국 문화를 배워 보는 건 어떤가요? 우리는 언제나 여러분에게 열려 있답니다.

한국어도 배우고 한국 문화도 배우러 오세요! 🙂

========== English translation ==========

On March 20, 2026, the students made mother-of-pearl craft keyrings together.

Mother-of-pearl craft, a distinguished constituent of Korea’s traditional artisanal heritage, entails the utilization of iridescent shell fragments to produce ornamental adhesive motifs, which are subsequently affixed to various objects for decorative purposes.

The activity undertaken on this occasion employed a specially designed kit that renders the practice of this traditional craft readily accessible to participants of all skill levels. The process involves the meticulous arrangement of diminutive mother-of-pearl fragments upon a keyring base fashioned in emblematic Korean forms, followed by the attachment of a metal ring fixture.

As illustrated in the accompanying images, the kits are available in several distinct variations, including designs inspired by the Gonryongpo—the ceremonial robe worn by monarchs of the Joseon Dynasty—as well as motifs resembling celadon and white porcelain. Each kit is furnished with an illustrated manual that provides comprehensive procedural guidance.

Participants employ specialized tools to handle the delicate shell fragments with precision, ensuring their careful placement and secure adhesion.

The completed keyrings correspond to the examples depicted above. When affixed to garments or bags, these handcrafted ornaments serve as aesthetically pleasing embellishments.

We endeavor to provide our participants not only with instruction in the Korean language but also with opportunities to experience Korean culture both directly and indirectly. The prospect of forming friendships with individuals from diverse national backgrounds while simultaneously acquiring linguistic proficiency and cultural understanding may indeed be regarded as a most enriching and evocative experience.

With the advent of the temperate spring season, one might consider embarking upon a course of study in both the Korean language and its cultural traditions. We remain perpetually receptive to prospective learners.

You are cordially invited to join us to pursue the study of the Korean language and to engage with the richness of Korean culture. 🙂

Gamcheon Culture Village – 감천문화마을

오늘은 외국인들에게 인기가 많은 감천문화마을에 갔어요.

감천문화마을에서 유명한 물고기 타일 앞에서 사진을 찍었어요.

다양한 가게들이 있어서 친구들 기념 선물도 사고 구경도 했어요.

무엇보다 곳곳에 예쁜 포토존들이 많아서 사진도 많이 찍을 수 있어서 좋았어요.

감천문화마을은 골목이 많아서 길을 잃기 쉬워요. 우리도 전망대에 가는 길을 찾으려고 올라갔다 내려갔다 하며 헤매다가 드디어 찾았어요. 힘들었지만 전망대에 도착하자마자 모두 탄성을 질렀어요. 풍경이 정말 멋졌기 때문이에요. 거기서 감천문화마을을 한 눈에 볼 수 있어서 더욱 좋았어요.

우리가 간 날은 날씨가 좋지 않아서 사람들이 많지 않았어요. 그래서 사진도 더 편하게 찍고 더 여유롭 둘러볼 수 있었어요.

모두에게 좋은 추억이 되었기를 바랍니다!

Today we visited Gamcheon Culture Village, which is very popular with foreign visitors.

At Gamcheon Culture Village, we took photos in front of the famous fish-shaped tile wall.

There were many different shops, so we bought souvenirs for our friends and enjoyed looking around.

Most of all, there were many beautiful photo spots throughout the village, so it was great that we could take lots of pictures.

Gamcheon Culture Village has many alleys, so it’s easy to get lost. We also wandered around, going up and down the hills while trying to find the way to the observatory, but we finally found it. It was tiring, but as soon as we arrived at the observatory, everyone exclaimed in amazement because the view was so beautiful. It was even better because we could see the whole village at a glance from there.

The weather wasn’t very good on the day we went, so there weren’t many people. Because of that, we could take photos more comfortably and explore the village at a more relaxed pace.

I hope it became a wonderful memory for everyone!

K-pop Dance – IVE – BANG BANG

안녕하세요. 오늘은 IVE -BANG BANG 춤을 배웠습니다.

춤을 배우기 전 신나는 음악에 맞춰 머리부터 발까지 몸을 충분히 풀어줍니다.
준비 운동 없이 춤을 추면 다음날 몸이 아플 수 있다고 선생님께서 신신당부하셨답니다.

동작 하나하나 천천히 선생님을 따라 배워 봅니다.
처음에는 어색한 탓에 어쩔 줄 모르던 학생들은 강사님의 열정 덕분에 금방 춤에 빠졌답니다.

보이시나요? 처음에 어색했던 모습과 달리 액티비티가 끝날쯤에는 즐기면서 춤을 추는 모습이 제법 전문가와 같아졌어요.

마지막으로 열정적으로 가르쳐주신 강사님과 사진을 찍으면서 액티비티를 마무리했습니다.


Hello! Today, I learned the choreography for IVE’s “BANG BANG”

Before diving into the dance, we thoroughly warmed up from head to toe to some upbeat music. Our instructor emphasized that skipping a warm-up could lead to some serious muscle aches the next day!

We started by following the instructor’s moves step-by-step. Although the students were initially a bit awkward and shy, the instructor’s infectious passion soon had everyone completely immersed in the lesson.

Can you see the difference? Unlike our clumsy start, by the end of the activity, everyone was enjoying themselves and looked like total pros.

We wrapped up the session by taking a commemorative photo with our amazing and passionate instructor.

Haeundae Beach & Haeundae Market

이번에는 도시와 바다가 아름답게 어우러지는 해운대와 해운대 시장에 다녀왔습니다.

날씨가 아직 추웠지만 드넓게 펼쳐진 초록빛 바다를 보니 마음이 상쾌해졌습니다.

물이 차가워도 바다에 왔으니 발도 담가보고 모래 위에 각자의 이름도 써 보았습니다.

이름을 쓰고 있는데 파도가 우리가 있는 곳까지 밀려와서 깜짝 놀라면서도 함께 크게 웃을 수 있었습니다.

이 날 갈매기들이 정말 많아서 새들도 구경하며 즐거운 시간을 보냈습니다.

해변을 따라 바다도 보고 새들도 보면서 산책을 했습니다.

유람선 있는 곳까지 이야기를 나누며 걷다 보니 출출해져서 해운대 시장으로 갔습니다.

해운대 시장에서 다양한 음식들을 구경하다가 가장 맛있어 보이는 벌집 아이스크림을 먹었습니다.

이 아이스크림은 부드러운 우유 아이스크림 위에 진짜 벌집과 꿀을 올려줍니다. 그래서 더욱 달고 맛있었습니다.

겨울에 보는 바다, 겨울에 먹는 벌집 아이스크림 모두 색다르고 재미있는 경험이 되었기를 바랍니다!!

Hello!

This time, we visited Haeundae Beach and Haeundae Market, where the city and the sea come together beautifully.

Although the weather was still cold, seeing the vast greenish-blue ocean stretching out before us made us feel refreshed.

Even though the water was cold, we were at the beach, so we dipped our feet in the sea and wrote each of our names in the sand.

While we were writing our names, a wave suddenly rolled all the way up to where we were standing. It surprised us, but it also made us burst out laughing together.

There were so many seagulls that day, so we spent a fun time watching the birds as well.

We took a walk along the beach, enjoying the view of the ocean and the birds.

As we kept walking and chatting all the way to where the cruise boats are, we started to feel hungry, so we headed to Haeundae Market.

At Haeundae Market, we looked around at the many different foods and decided to try the honeycomb ice cream that looked the most delicious.

This ice cream has soft milk ice cream topped with a real piece of honeycomb and honey, which makes it even sweeter and more delicious.

We hope that seeing the sea in winter and enjoying honeycomb ice cream in winter became a unique and fun experience for everyone!!

Busan Museum – 부산박물관

오늘은 부산 시립 박물관에 갔어요.

부산 시립 박물관은 부산 지역의 역사를 볼 수 있는 곳으로 선사 시대부터 현대에 이르는 장대한 역사를 담고 있습니다.

입구에서 이렇게 언어별 소책자도 얻을 수 있습니다. 한국어, 영어, 일본어, 중국어 이렇게 네 개 언어를 지원합니다.

총 네 섹션으로 이루어져 있는데, 선사실, 고대중세실, 근대실, 현대실입니다.

선사실: 역사 이전의 선사 시대의 유물 및 생활상을 살핍니다. 구석기 시대부터 신석기 시대, 청동기 시대, 마지막으로 삼한 시대까지 다룹니다.

고대중세실: 삼국 시대 500년와 고려 시대 500년을 중심으로 하는 1000여 년을 품은 역사관입니다.

근대실: 조선 시대 500년의 역사와 개항 이후 한반도의 근현대 역사를 품고 있습니다.

각종 유물로 당대 사람들의 삶을 살펴볼 수 있습니다.

한켠에는 이처럼 중세 한국어로 적힌 시도 있습니다. 한국에서는 고등학교에서 이런 작품을 배우기도 합니다.

까마득한 고대와 중세를 거쳐 근대로 오면 우리의 삶과도 많은 접점이 있는 자료들을 엿볼 수 있습니다. 지금의 부산을 만든 굵직한 사건들이 대부분 이 시대에 걸쳐 있죠.

근현대관을 지나면 다시 1층으로 내려오는 길에 흑백으로 된 옛 사진들도 볼 수 있습니다.

부산 박물관은 누구에게나 개방되어 있으며, 무료입니다.

========== English translation ==========

We visited to the Busan Metropolitan Museum.

The Busan Metropolitan Museum is an institution dedicated to presenting the history of the Busan region, encompassing an extensive historical continuum from the prehistoric era to the contemporary period.

At the entrance, visitors may obtain informational brochures provided in multiple languages. The museum offers materials in four languages: Korean, English, Japanese, and Chinese.

The permanent exhibition is organized into four sections: the Prehistoric Gallery, the Ancient and Medieval Gallery, the Early Modern Gallery, and the Modern and Contemporary Gallery.

Prehistoric Gallery: This section examines artifacts and aspects of daily life from the prehistoric period prior to the advent of recorded history. It covers the Paleolithic period, the Neolithic period, the Bronze Age, and culminates with the Samhan period.

Ancient and Medieval Gallery: This gallery presents approximately one thousand years of history, focusing on the five hundred years of the Three Kingdoms period and the subsequent five hundred years of the Goryeo dynasty.

Early Modern Gallery: This section encompasses the five hundred years of the Joseon dynasty, as well as the modern and contemporary history of the Korean Peninsula following the opening of ports.

Through a wide range of artifacts, visitors are able to gain insight into the lives of people from each respective era.

In one corner of the exhibition, there are poems written in Middle Korean. In Korea, works of this nature are sometimes studied at the high school level.

As the exhibition progresses from the distant ancient and medieval periods into the modern era, visitors encounter materials that bear numerous points of connection with contemporary life. Many of the pivotal events that shaped present-day Busan occurred during this period.

After passing through the Modern and Contemporary Gallery, visitors descending back to the first floor can view historical black-and-white photographs.

The Busan Metropolitan Museum is open to the public and offers free admission.

TAEKWONDO – 태권도

안녕하세요. 오늘은 태권도의 기본 정신과 동작을 익히며 한국의 멋에 듬뿍 빠져보았습니다.

본격적으로 태권도를 배우기 전, 어깨-허리-다리까지 충분히 몸을 풀어줬어요. 열심히 다리를 뻗어 봤지만 결국 사범님의 도움을 받아 웃음을 자아냈답니다.

충분히 몸을 풀어준 다음, 기본 자세와 발차기를 배웠습니다. 처음에 큰 소리로 기합 넣는 것을 어색해 하는 것도 잠시 곧바로 몰입해서 힘차게 팔과 다리를 뻗는 학생들의 모습이 정말 멋있었답니다.

열심히 잘 따라와준 학생들에게 사범님께서 특별한 기회를 선물해 주셨는데요. 바로 태권도의 끝, ‘격파’입니다.
태권도를 배우기 전에, 멋진 격파 영상들을 보고 온 학생들은 아주 기대했답니다.

멋지게 격파를 성공하고 오늘 태권도 액티비티를 마무리했습니다.
한국어 수업만큼 중요한 것이 바로 우리 문화를 직접 체험하며 이해하는 것이죠.
오늘 태권도 액티비티를 통해 학생들이 아주 즐거운 시간을 보냈길 바랍니다.


Hello, everyone! Today, we fully immersed ourselves in the beauty of Korea by learning the fundamental spirit and movements of Taekwondo.

Before diving into the actual training, we took plenty of time to warm up, stretching everything from our shoulders and waists to our legs. Some students tried their best to stretch their legs out wide, but ultimately needed a little “push” from the Master, which brought a lot of laughter to the room.

Once we were warmed up, we moved on to basic stances and kicks. At first, the students felt a bit shy about shouting out loud (Gihap), but that didn’t last long. They soon became fully engaged, looking incredibly sharp as they powerfully extended their arms and legs.

As a reward for their hard work, the Master gave the students a special opportunity: the highlight of Taekwondo, “Board Breaking” (Gyeokpa). Having watched impressive videos of board breaking before the activity, the students were buzzing with excitement. After successfully snapping the boards with style, we wrapped up today’s session.

We believe that experiencing and understanding Korean culture firsthand is just as important as learning the language itself. We hope all the students had a fantastic and memorable time through today’s Taekwondo activity!

MAKING A NEW YEAR CARD – 연하장 만들기

안녕하세요!

오늘은 다 같이 연하장을 만들었어요.

연하장은 새해를 맞이하여 덕담을 쓴 감사 카드를 말해요.

학생들이 모여 앉아 나만의 연하장을 만들고 있어요.

나만의 연하장을 알록달록 색칠하며 완성해 나갔어요.

또, 새해 덕담에 대해 알아 보고 카드에 메시지도 남겼어요.

여러분들도 새해복 많이 받으세요!

Today, we made New Year’s cards. A New Year’s card is a thank-you card with well-wishing messages to celebrate the New Year. The students sat together and created their own cards, coloring them in bright, colorful ways as they completed them. We also learned about New Year’s greetings and wrote messages on the cards. Wishing everyone a happy New Year!

Korean traditional games-한국 전통 놀이

안녕하세요! 새해를 맞이해서 학생들과 함께 한국 전통 놀이를 해보았습니다.

먼저 윷놀이에 대한 이야기를 나누었습니다. 도, 개, 걸, 윷, 모 가 나타내는 동물들을 알아보았습니다. 그리고 윷놀이 명칭들을 함께 살펴보았습니다. 그런 후에 윷놀이 놀이 방법을 알아보고 두 팀으로 나누어서 윷놀이를 했습니다. 처음에는 놀이 규칙이 헷갈리기도 했지만 엎치락뒤치락 하며 규칙에 익숙해진 학생들이 더욱 재미있게 놀이를 했습니다.

다음으로 공기 놀이를 했습니다. 영화 ‘오징어 게임’ 에서 봐서 알고 있다는 학생들은 많았지만 막상 해보니 보기보다 쉽지 않다고 했습니다. 책상 위에 있는 공기들을 하나씩 던졌다가 받는 것도 힘들었지만 손등 위에 공기들을 받았다가 다시 허공에서 받는 것은 더 어려워했습니다. 하지만 시간이 갈수록 공기놀이 4단계도 해내고 손등 위에서 받기도 성공하는 학생들이 몇 명 생겼습니다. 모두 아이로 돌아간 듯 즐거워하면서 열심히 연습했습니다. 마지막에 소감을 나눌 때 공기 놀이를 사서 집에서 연습해보겠다는 학생도 있었습니다.

마지막으로 제기 차기를 했습니다. 계속 앉아서 하다가 일어나서 하니 더욱 재미있었습니다. 두 팀으로 나눠서 서로 연습하다가 일대일로 경기를 했습니다. 승패와 상관없이 팀을 응원하면서 즐거운 시간을 가졌습니다.

Hello!
To welcome the New Year, we spent a fun and meaningful time enjoying traditional Korean games together with our students.

We started by talking about Yutnori. The students learned about the animals represented by Do, Gae, Geol, Yut, and Mo, and we looked over the names and meanings used in the game. After learning the rules, we divided into two teams and played Yutnori together. At first, the rules felt a bit confusing, but as the game went back and forth, the students quickly became more familiar with them and began to enjoy the game even more.

Next, we played Gonggi. Many students recognized the game from the movie Squid Game, but once they tried it themselves, they realized it was not as easy as it looked. Tossing and catching the stones one by one on the desk was already challenging, and catching them on the back of the hand and then again in the air was even harder. However, as time went on, a few students successfully completed level four and managed to catch the stones on the back of their hands. Everyone practiced enthusiastically, laughing and enjoying the game as if they had become children again. During the reflection time, one student even said they wanted to buy a Gonggi set and practice at home.

Lastly, we played Jegichagi. After spending most of the time sitting down, standing up to play made it even more exciting. We divided into two teams to practice and then played one-on-one matches. Regardless of winning or losing, everyone cheered for their teammates and shared a joyful and energetic time together.

It was a wonderful way to welcome the New Year, filled with laughter, movement, and the joy of experiencing Korean traditional culture together.

Making a New Year calendar-새해 달력 만들기

안녕하세요? 2026년을 앞두고 학생들과 함께 새해 달력 만들기를 했습니다.

먼저 한국 전통 문화인 십이간지에 대해서 알아봤습니다. 간단한 그림책으로 십이간지 이야기를 나누고 각자의 띠를 알아보았습니다. 그리고 십이간지 컬러링 종이에서 각자의 띠를 찾아서 색칠해보는 시간도 가졌습니다.

2026년은 병오년, ‘말의 해’ 라는 이야기를 나누고 본격적으로 달력 만들기를 시작했습니다.

각자의 개성에 따라서 스티커 붙이기, 그림 그리기, 글자 쓰기 등 다양하게 달력을 꾸며보았습니다. 자신의 띠를 그려서 만들어보기도 하고 말의 해인 만큼 말 모양 스티커를 만들어서 붙이기도 했습니다. 그리고 ‘새해 복 많이 받으세요’라는 새해 인사도 배워보고 그 글자도 직접 달력에 써 보았습니다. 뿐만 아니라 각자가 쓰고 싶은 문구들도 다양하게 넣어보았습니다.

모두 집중해서 각자의 달력을 정성스럽게 완성했습니다. 정말 각자의 개성이 돋보이는 달력들이었습니다. 만드는 과정이 즐거웠던 것처럼 2026년도 즐거운 시간이 많기를 바랍니다!

Hello!
As we prepare to welcome 2026, we spent a meaningful time making New Year calendars together with our students.

We began by learning about the Korean traditional culture of the Twelve Zodiac Animals. Through a simple picture book, we shared the story of the zodiac and discovered each student’s zodiac sign. The students also enjoyed finding their own zodiac animal on coloring sheets and bringing them to life with colors.

Since 2026 is the Year of the Horse (Byeong-o year), we talked about what that means and then moved on to creating the calendars. Everyone stayed focused and carefully worked on their own calendars, completing them with great care. Each calendar reflected the student’s unique personality and creativity, making them all truly special.

Just as the process of making the calendars was full of joy, we hope that 2026 will be filled with many happy and wonderful moments for everyone.

Busan Modern and Contemporary History Museum ― 부산근현대사박물관

2026년 1월 16일, 부산근현대사박물관을 방문했어요. 이곳은 부산의 역사를 특히 전통 사회가 끝난 시점부터 살펴볼 수 있는 곳이에요.

내부 1층에는 ‘Casa Busano’라는 이름의 프랜차이즈 카페도 있어요. 이름이 문법에 맞는 것 같지는 않지만 에스프레소를 중심으로 다루는, 한국에서는 비교적 보기 힘든 종류의 카페이고, 특히 부산의 브랜드이니 들르는 김에 커피 한 잔 하기 좋아요.

부산의 근대 시절 지도도 살피고 당시의 유물 사진도 봅니다. 깡깡이마을 등 부산의 일부 지역의 이야기도 함께 봐요. 깡깡이마을은 왜 깡깡이마을이라 불렸을까요?

이곳 박물관은 한국어, 영어, 일본어, 중국어의 네 개 언어로 된 오디오 가이드를 제공합니다.

옛 부산의 흔적을 모형으로 만들어 놓은 것도 볼 수 있죠. 부산이 어떤 과정을 거쳐 20세기를 지나며 오늘날에 이르렀는지 알 수 있어요.

부산을 대표하는 곳 중 하나는 바로 서면이고, 그 서면의 중심에 서면교차로가 있어요. 서면교차로는 본래 서면 로터리였는데 이곳이 어떻게 지금과 같은 형태로 변모했는지도 살펴볼 수 있습니다.

<English translation>

On January 16, 2026, we visited the Busan Modern and Contemporary History Museum. This museum offers an in-depth look at the history of Busan, with a particular focus on the period beginning at the end of traditional Korean society.

On the first floor of the museum, there is a franchise café called Casa Busano. Although the name may not be grammatically conventional, it is a café that specializes in espresso-based coffee, a style that is relatively uncommon in Korea. As it is also a brand originating from Busan, it is a suitable place to stop for a cup of coffee while visiting the museum.

Visitors can examine maps of Busan from the modern era and view photographs of historical artifacts from that time. The museum also introduces stories from specific areas of Busan, including Kkang-Kkang Village. This raises an interesting question: why was it called Kkang-Kkang Village?

The museum provides audio guides in four languages: Korean, English, Japanese, and Chinese.

There are also scale models recreating scenes from old Busan, allowing visitors to understand the process through which the city passed through the 20th century and developed into its present form.

One of the areas that best represents Busan is Seomyeon, and at the center of Seomyeon is the Seomyeon Intersection. Originally known as the Seomyeon Rotary, the museum explains how this location transformed over time into its current form.